KINH MN 015 – KINH TƯ LƯỢNG (ANUMÀNASUTTAṂ)

I. BẢN KINH MN 015 – Kinh Tư-Lượng (Anumāna sutta)

 1. Bản tiếng Việt của Hòa Thượng Minh Châu

http://www.budsas.org/uni/u-kinh-trungbo/trung15.htm

 2. Bản tiếng Anh của Sister Upalavanna

http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/2Majjhima-Nikaya/Majjhima1/015-anumana-sutta-e1.html

 3. Bản song ngữ Pali-Việt của Bhikkhu Indacanda

http://paliviet.info/VHoc/13/015.htm

 

II. TÀI LIỆU THAM KHẢO CHO BÀI KINH MN 015

1. Trích giảng Kinh Tư Lượng – TT. Thích Chơn Thiện

http://www.budsas.org/uni/u-kinh-trungbo/trung-gg-015.htm

 2. Toát yếu Kinh Tư Lượng – Thích Nữ Trí Hải

http://www.budsas.org/uni/u-kinh-trungbo/trung-ty-02.htm

 

III. ĐỀ CƯƠNG

  • Nội dung của bài Kinh Tư-Lượng

IV. THẢO LUẬN

Phạm Doãn Một số thuật ngữ của tên bài kinh:

– Pali: Anumāna
– Hán-Việt: Tư Lượng
– Việt: Tự xét mình
– Anh ngữ: Self observation, Measuring in accordance with

Phạm Doãn Trong bài kinh Pali có một từ được lặp lại nhiều lần: “dovacassakaraṇo”

– Bản tiếng Việt, thày Minh Châu dịch là: “khó nói”
Có thể hiểu như là = khó khuyên răn, khó thyết phục, khó dạy bảo

– Bản tiếng Anh, Sister Upalavanna dịch là “unruly”
UNRULY: adj. unrulier, unruliest
Difficult or impossible to discipline, control, or rule

Hạnh Trương

Nếu chúng ta có 1 trong 16 cái tật đó, thì với chúng ta, kinh cũng là khó nói😦

Hạnh Trương

“Chư Hiền, ví như một phụ nữ hay một đàn ông trẻ tuổi, trong tuổi thanh xuân, tánh ưa trang điểm, tự quán sát mặt mày của mình trong một tấm kính sạch sẽ và trong suốt, hay trong một bát nước trong sáng…”

có lẽ đoạn kinh này giải thích cho tên bài kinh.

tấm kính phải sạch sẽ và trong suốt, hay bát nước cũng phải trong sáng… cái gì là tấm kính, cái gì là bát nước ?

mấy chị em ngày soi gương mấy lần nhỉ, hihi.

còn trong kinh thì Phật nói soi gương nhiều lần trong ngày lắm

Chua Nhu Phap

sadhu Bác Pham Phạm Doãn. Sao cảm thấy Aunmāna = tự xét mình dễ hiểu hơn ” Tư Lượng” phải ko Bac. Suốt chiều dài bài kinh luôn là cách nói quay về , nhìn coi bản thân mình. Đây cũng là cách hướng vào TNX mà Đức Phật dùng cách nói khác để khuyến khích thực hành “cách nhìn vào”, bỏ ” nhìn ra”; thường tự đánh giá bản thân mình thì cần thiết hơn đánh giá người khác.

Phạm Doãn

Nếu hồi xưa, thày Thích Minh Châu khi dịch bản kinh này mà có tư vấn của nhiều người (ví dụ như Pali CĐ hì hì…) thì chắc bài kinh không có cái tên “kinh Tư Lượng đâu”. Mời mọi người đọc thêm một bản Việt dịch của thày Nhất Hạnh từ Trung Bộ nhưng có tham khảo thêm kinh Trung A Hàm 89, kinh số 26 tạng kinh Đại Chánh: http://langmai.org/tang-kinh-cac/kinh-van/kinh-van/kinh-soi-guong

Kinh Soi Gương — Làng Mai

langmai.org

Đây là những điều tôi được nghe vào một thời mà tôn giả Đại Mục Kiện Liên đang c…See More

Phạm Doãn

Nội dung các bài kinh MN 015, 016, 017, không có gì khó hiểu, trừ những khó khăn do các từ Hán-Việt. Tuy nhiên để việc học kinh được đầy đủ, ta sẽ không bỏ qua mà sẽ học nhanh qua các bài kinh này!



Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s